Lundi 9 novembre 2009
1
09
/11
/Nov
/2009
20:27
On pourrait croire que le roumain est une langue facile. Après tout, ce bun venit est relativement
transparent. Et pourtant, lecteur, ne te laisse pas abuser par cette apparente familiarité. Ce n'est pas parce que certains (rencontrés dans l'avion), vous diront que lorsque un roumain vous
parle lentement, il est possible de le comprendre, qu'il faut se fier à de telles fables.
J'ai toute une théorie quant à la facilité d'apprentissage d'une langue. C'est certes une théorie personnelle, mais
qu'importe, ceci est mon blog:
«De la facilité d'apprentissage d'une langue »
by Létudiante
Une langue facile à apprendre se doit de réunir plusieurs caractéristiques:
-
ressembler à une langue que je maîtrise déjà: français, anglais, italien. Le roumain étant une langue latine, ça
s'annonce bien
-
détenir une catégorie limitée de faux amis. Et quand on voit la conjugaison du verbe avoir, on se dit que la
partie n'est pas gagnée:
-
eu am (j'ai): ressemble étrangement au "I am" anglo-marseillais avec un sens juste totalement différent ce
qui ne facilite pas sa fonction d'auxiliaire -à dire vrai, je n'ai pas encore un niveau suffisant de roumain, mais je suppute que le verbe avoir a un rôle d'auxiliaire. C'est un grand
classique des langues latines...
-
el/ea are (il/elle a): cf. we/you/they are, avec un raisonnement identique.
J'en conclus que le responsable de la conjugaison roumaine a inventé le concept de conjugaison inversée par rapport à
la langue dominante, l'anglais. Ce n'est pas forcément astucieux quand on aspire au rayonnement international de sa patrie, mais cela démontre une morgue qui a du charme.
-
Que le mot « tomate » soit intuitif, c'est-à-dire transparent. Je n'accepte que les déclinaisons de
tomates, tomatoes, ou pomodoro.
Roşii
Comme la couleur.
Je ne vais pas pinailler. D'un point de vue français, la tomate est plutôt transparente, malgré le manque de poésie
que j'attache aux pommes d'or d'Italie.
-
Que les gens me comprennent lorsque je dis un de mes 10 mots de vocabulaire, dans le cas présent le nom de la
rue où je réside. Ainsi, Moţilor ne se prononce pas avec des "o" ouverts mais plutôt ainsi: Moootzilor. Visiblement la différence suffit à ce que personne ne me
comprenne.
Il en découle que le roumain n'est pas une langue si facile que ça à apprendre.
Ce qui va avoir des conséquences énormes sur le ton de ce blog: tandis qu'en France, je me serais lancée dans un blog
incisif et mordant, réagissant à toutes les images absurdes de la vie quotidienne, ici à Cluj-City, force est d'admettre que pendant un certain temps, je ne vais y comprendre que couic. Ce blog
sera donc privé de toute la base naturelle d'inspiration du cynique que constituent la politique, les couacs des administrations, le cinéma, les humoristes à l'humour défaillant voire inexistants
(allez, Arthur, on le sait tous que tu vas acheter tes spectacles à l'étranger et que tu n'es même pas capable de les réciter
convenablement – et penser que ce type a un prénom royal!)...
Ce blog est donc condamné à brève échéance à se cantonner à la catégorie de blog narcissique.
CQFD